アフリカ理解プロジェクト 総合学習・国際理解・国際協力・開発教育 | ||
なぜ、教育支援が重要か 牧畜民を取巻く環境と教育 気候変動と牧畜民の暮らし 2008年の干ばつ報告
これまでの支援実績
第2回詩とエッセイコンテスト
オープニングセレモニー
支援者のスタディツアー サイエンスセミナー NGO-JICA相互研修 エチオピア・日本ダンス交流 みんなの学校訪問レポート S U P P O R T 「みんなの学校」に協力したい-->> オリジナルグッズ購入でサポート オリジナルグッズ購入でサポート |
||||||||||||
I am a young, yet unripe Like seedling arising right now Weak about to fall and Yet am glamour in charm Unsure about our future fate Investigate the deeds of the fortune foretellers Spoilage is unacceptable to me, Domesticate do you purity? |
僕は若く、まだ未熟だ 今、芽を出した若木のように 今にも倒れそうに弱く しかし多くの可能性を秘めている 将来の運命がわからない時 先祖が予測したことを知らなければならない 甘やかされることは許されぬ おとなしくしていていることが正しいとは限らない |
|||||||||||
My forefathers were orderly And my father unspoiled Karrayyuu has their own ways of doing things That came from nowhere else. Grandpa passed away finishing his lifespan And when ways of living were changing We caught up none Efforts of caring for the future They scarcely left for us The good things for society |
先祖らには規律があった 父は立派だった カラユはカラユのやり方を 外からの影響を受けずに守り通した 祖父は寿命を全うし亡くなった そして、われわれの環境が変わっていった時 われわれはその変化に追いつけず 将来の問題を事前に防ぐため 多くを残さなかったが それは社会のためには良いことだった |
|||||||||||
Norms slipped out of track …Unsatisfying generation Social resolution mechanisms Societal welfare and Byelaws for handling unacceptable manners… Took with them all… By informing our fathers. So I inherited some From my father who had some left by An heir decorated by my blood (kin) I beautified and shaped it His honorable oral document The custom from ancestors I do want to transfer to this generation Dressed up to my cheek |
しかし規律の軌道が狂いはじめ 満足しない世代となり 社会的な解決メカニズムも 社会福祉も 社会的に許されない規律も この世代でなくなった 先祖と会話をし そう、僕は何かを受け継いだ 父が残していってくれた何かを 血族を引き継ぐ者として 僕はさらに磨きをかけたい 父の立派な言い伝えに 祖先の伝統を知り 自らの世代にも伝えていきたい 我らのアイデンティティを |
|||||||||||
Karayyu Itu are Mass And they have their own resources and distinctions Encourage and support each other Being friendly and caring for each other Winning difficulties they share what they have. There was harmony between people Rainfall unceasing The Qallu (sprititual leader) had been respected And they themselves had the abiding laws, regulations and Principles to respect, In favor of maintaining order and peace… Aimed at securing human life. The Abba gada (gada leader) led securely, Foreseeing security… And years were so secure The prophets and their blesses Have never gone wrong the blessed were so successful The soil of our land was fertile The grass/range was ever green There are also many other things if we are willing to maintain |
カラユ・イトゥは集団である 自らのリソースと伝統を持ち お互いに励まし、支えあい お互いに親しくし、世話をする 難関をともに乗り越え、所有するものを共有する 人々の間に和があった。 雨もあり 宗教リーダーの「カル」が尊ばれ 自らの法令、規律、規則を持ち 平和と規律を保ち 命を守ることを第一に ガダのリーダー「アバガダ」が我々を導いた 安全を予め保障し 毎年が安定していた 予言者と彼らの祝福は 間違ったことは無かった。 祝福されていたものは成功していた 我々の土地は肥沃だった 草はいつも緑だった 私たちが守りたいと望むなら、他にもたくさんのものがある |
|||||||||||
Our ancestors’ marriage tradition was unique, based on deep investigation
of one’s roots to the back so that one should be engaged in marriage-one
is not married to just because the girl or the boy wanted rather is performed
only if the deep investigation of the elders about the roots of the family
hoods of the person proves that the person in question is found to be worth
to be married to. |
先祖の結婚習慣は固有のもので、結婚の前には先祖代々の血筋が長老らによって調べられる。結婚は、この調査の結果問題が無かった時のみ許される。男と女は一緒になりたいという理由だけで結婚できるものではない。(*) |
|||||||||||
At marriage, the couple are provided resources from both families, i.e. livestock and other resources that the couple base their wealth on in their future. They so scarecely get in to difficulties in their early years of marriage, for the gifts from their parents safeguard them. |
結婚する二人は両家から、家畜やその他のものを譲り受け、その後の生活の豊かさの元とする。両親から与えられたものがあるため、結婚後数年間は生活に困ることはほとんどない。 |
|||||||||||
Things were generally performed according to norms, based on socially acceptable ways, without intrusion, even the livestock gave birth in unique ways, the fully pregnant cow, the dependable source of food shortly after its giving birth, mostly used to give birth in the dawn |
ものごとは受け入れられている伝統に基づいて執り行わた。家畜でさえも伝統を守った。人々にとって貴重な食料を供給する乳牛も、ほとんどが夜明けに出産した。 |
|||||||||||
Our ancestors special And distinctive qualities and values Are altered and spoiled When we evaluate today All our Customs are blurred The foundations that were laid Were all ceased to function. |
我々の先祖は特別だ 特徴のある特性と価値は 変わりはて、そして悪化した 今日、それらを見ると 伝統はぼやけ 築かれた土台は すべて機能しなくなった |
|||||||||||
No love and sympathy Things are hidden and declined Resolution mechanisms, forums are all changed or left People are not taking things in solemn And the generation stands up and watch Where our peculiarities are fade away The corral gate lacking the major closure The two sides of the corral gates are worn away The son thinks himself better than his father And the respectfulness gone away And horrible to say so that we are in ultimate loss Days come and days go The worst of things take place The breast/teats intentionally go dry Patience replaced by despair People and even the animals People lack friendship Never helping one another Rather filled with hatred and reservations |
愛もなければ同情もない ものごとは隠され、拒否される 問題解決のメカニズムと制度はすべて変わり、あるいは見捨てられた 人々はあまり真剣にものごとを考えず 今の世代はただ立ち尽くして見ているだけ われわれのユニークさがなくなれば 家畜の囲いは機能しなくなり 囲いの入り口も壊れ 息子は父よりも偉いと思いこみ 尊敬もどこかに消えてしまう こんな極限的な喪失の中にあるとは認め難いが こうして日々は来ては、過ぎ去る 最悪の事態となっている 乳首から乳を出さなくなり、山羊や子牛は痩せこけ 忍耐は絶望に変わり 人々と動物も 思いやりもなく 友情もなければ 助け合いもなく 憎しみと疑念に満ちてしまった |
|||||||||||
The traditional leaders left their positions Today Insincerity has replace truth So we can talk of it if we get out of this Like a person filled with anger Who cuts the teats of wicked cow And the corral closure taken away by the stocks on ride The calves yelling for the milk When the wealthy who makes feast for hundred of guests, has nothing to provide Generously today… When the ways of grazing are change When the foretellers fail to forecast The future is really uncertain when we lack talented guidaners in all wise |
伝統的なリーダーたちは自らの役を放棄し 真実が不誠実に取ってかわる ここから脱出できれば振り返ることができるのだが 世の中に対する怒りでいっぱいの人間のように 呪われたと言われる牛の乳を切ったり 家畜の囲いを取り払ったりしている結果 子牛は乳を求めて泣き叫び お金持ちは、宴に出すべきものが何もない 今 放牧が変わろうとしているとき 預言者が預言をすることができないとき 能力のある賢者がいないとき そんなときの将来は、ほんとうに不確かになっている。 |
|||||||||||
We know little of what dries up people and livestock No matter how much you strive your wish remains unsatisfied When people lack consensus, and nothing is preserved. The resolving mechanism is Is releasing, launching |
何が人々や家畜を干しあげるのか、私たちには良く分からない どんなに努力しても願望は満たされず 合意を欠くとき、何も残らない 問題解決のためのメカニズムは 解き放たれ、はじめられる |
|||||||||||
RAADA JUUJUU So that the darkness goes away Raaada juujuu is a remedial system That was left of us by our ancestors It is a bokku/a lead Sanctioned for all calamities Guidance created by our forefathers Malfunctioned by the immature |
ラーダ・ジュージュー(**) こうすることで暗闇が消える ラーダ・ジュージューは救済的なシステムである 先祖によって残されたもの 「ボク」という教えである すべての災難のためのものとして 先祖によってつくられた道 しかし、未熟者によって荒廃してしまった。 |
|||||||||||
By Hussein Boru |
作詞:フセイン・ボル |
|||||||||||
(Translation by GTF) | (翻訳:國枝美佳・野村健・白鳥清志) | |||||||||||
. The poem was originally writen in Oromic and presented by Hussein Boru at an essay contest which took place at Dandi Gudina School in March 2008 and won the first prize from Afrika Rikai - a Japanese humanitarian organization. |
(*) カラユの規則を破ったためにブラックリストに載っている者との結婚を防ぐための制度。たとえば殺人や他の社会的犯罪、氏族の決まりを守らないことなど。 (**) ラーダ・ジュージューは制度が機能しなくなったときに行われる宗教的儀式である。この長い儀式の結果、若いメスの子牛(まだ出産をしていない牛)がカラユ領から追い出される。この超越的な宗教儀式のやり方を知っている長老はわずか数人である. この詩は、2008年3月にDandi Gudina中学校で開催されたエッセイコンテストでの最優秀作品です。オロモ語で書かれたオリジナルを英訳・和訳したものです。最優秀賞の賞品はアフリカ理解プロジェクトが提供しました。 |
|||||||||||
|